[거인의 영어 #5] Corey Protin (Business Insider Producer)
<Corey Protin, Business Insider Producer, Source: Business Insider Home page>
2018년 45번째 주제는 중국의 광군제의 어마어마한 쇼핑 규모를 다룬 Business Insider의 내용이었습니다. 광군제가 2000년대 후반 중국의 한 대학의 싱글들을 위한 파티가 점차 확대되면서 타오바오가 마케팅 캠페인으로 활용한 것이 그 시작이었다는 이야기 정말 흥미로웠는데요. 이 영상을 제작한 비즈니스 인사이더의 코리 프로틴 PD의 문장 중 몇 개를 정리했습니다.
< 사진은 현재 알리바바 CEO 입니다, 타오 바오에서 일할 당시 광군제를 히트 시키기도 했습니다. 이미지를 누르면 주제 동영상으로 이동합니다.>
1) Implemented between 1978 and 1980, it was intended to curb the country’s overpopulation problem. But the policy had unintended blowback.
(산아 제한 정책은 1978~1980년 사이에 실행 되었습니다.)
* Curv (Verb) to prevent (a person or group) from doing something or acting in a certain way
ex) I made a rule at home about the use of gadgets to curb my daughter’s addiction to YouTube.
'Curv' 는 위 영영 사전의 단어 정의 내용처럼, '예방하다'라는 의미를 갖고 있습니다. '과잉 인구'를 억제하고, 'youtube' 중독을 예방한다는 의미로 사용되었습니다. 앞으로의 예상되는 문제에 대비한다는 의미 전달을 위해 Curv를 사용 해보세요.
그리고 의도와 달리(이런 경우가 많죠?) 역풍을 맞게 되었을 때, Unintended blowback 도 주의 깊게 봐두면 좋을 것 같습니다.
2) Though, fast forward to 2009, Alibaba’s CEO, Daniel Zhang, sees a business opportunity to co-opt the unofficial holiday in an attempt to drum up more online sales.
*drum up business 사업을 일으키다. * drum up interest 관심을 불러 일으키다, * drum up enthusiasm 열정을 불러 일으키다. * Drum up sales 매출을 일으키다.
Drum up을 상상해 보면 '북'을 치는 장면이 떠오르는데요, drum up은 위의 예 처럼 다양하게 사용됩니다. 재미있는 표현이네요. 회사에서도 쉽게 사용할 수 있을것 같아요.
3) Those two retail polls created a lull in late autumn which Alibaba hoped to exploit with deep price cuts. And it worked!
*lull: 잠잠한 시기, 소강상태
< 주제 비디오 내용 중 National Day 이후 Spring Festival까지는 매출이 저조 합니다. 해당 내용 부분 (유튜브 캡쳐)>
National Day와 Spring Festival에 매출이 엄청나게 오르는데 그 때문에 매출 소강상태가 생긴다 라는 이야기입니다. 그렇기 때문에 유통 업체들은 이 시기에 매출을 올릴만한 이슈가 필요했고, 그게 광군제 (single's day)입니다.
문맥상 Created a lull이라고 사용한 점 눈여겨보면 좋을 것 같습니다. 비슷한 맥락에서 활용해 볼 수 있을 것 같아요 꼭, 양 지점에 끼여서라는 표현 보다. 어떤 이벤트, 사건 이후에 매출 등이 저조하다는 의미를 전달하기에 좋겠네요.
프로틴 프로듀서의 문장 3개를 정리해봤습니다. 문법적으로 접근하기 보다, 이런 상황, 맥락에서 이런 문장을 사용할 수 있는 순발력을 기르는 방법으로 접근해보세요.
Comments